(...)
(Michael H. Best könyvét olvasom. Hogy (sic!) történik valójában a növekedés? A cím pongyola fordítása előrevetíti a továbbiakat. Nehézkes, magyartalan, következetlen. Pl. Charles Babbage 1832-es kötetének címe egyszer mint „A gépek és a gyártás gazdaságtanáról”, máskor mint „A gépek és a gyártott javak gazdaságáról” szerepel. Nem világos, hogy a Lucasian fordítása miért „Lukas-féle”. Vagy az, hogy miért az „ország” szó szerepel olyan szövegkörnyezetben, ahol egyértelműen a „vidék” lenne a helyes fordítás. Oldalról oldalra hibák, pedig hárman lektorálták. De előfordulnak hosszú, teljesen értelmetlen mondatok is.)